不是因为什么习惯才把本应是"God blesses you."说成"God bless you."也不是因为什么“上帝是复数”。重点在于这个句子的意思是“愿上帝保佑你。”所以"God bless you."应是"May god bless you." 省略了其中的"may" 而来的.
这中说法楼主理解么,我再说的通俗一点,再给你举个例子.
may是情态动词,后面+sb.或者+动词的原形,这里确实是省略了may,
就象平常所说的 Let me help you 一样.
不是因为什么习惯才把本应是"God blesses you."说成"God bless you."也不是因为什么“上帝是复数”。重点在于这个句子的意思是“愿上帝保佑你。”所以"God bless you."应是"May god bless you." 省略了其中的"may" 而来的